Sie wünschen einen unverbindlichen Kostenvoranschlag?

Jetzt kostenlos anfordern

Lokalisierung und Übersetzung von Websites ins Deutsche

Mondo Agit bietet professionelle Dienstleistungen für die Lokalisierung und Übersetzung von Websites ins Deutsche an. Bereits seit der Gründung 2005 bietet unsere Übersetzungsagentur Mondo Agit Lokalisierungs- und Übersetzungsdienste für Internetseiten an. Wir haben bei der Übersetzung von dynamischen Webseiten ins Deutsche geholfen, die mithilfe von CMS (Joomla!, Wordpress, Typo3, Drupal, Prestashop) entwickelt wurden sowie bei solchen, die in php geschrieben sind. Auch haben wir natürlich statische Websites, die direkt in html geschrieben sind, international gestaltet.

In unserer Agentur übersetzen wir nicht nur Ihre Website ins Deutsche, wir passen sie auch an das sprachliche und kulturelle Umfeld an, in dem sie gelesen werden soll. Dabei haben wir natürlich auch alle technischen Aspekte im Blick. Unsere Arbeit zielt nicht darauf ab, jedes Wort für sich zu übersetzen, sondern vielmehr darauf, das zu übermitteln, womit Ihr Produkt später in Verbindung gebracht werden soll (Eindrücke, Vorstellungen, Image etc.).

Bei der Lokalisierung von Webseiten gibt es drei mögliche Ansatzpunkte:

  • Sie möchten gerne Ihre einsprachige Webseite zu eine zwei- oder mehrsprachigen Website machen.
  • Ihre Homepage wurde bereits in verschiedene Sprache übersetzt und Sie möchten sie noch in weitere Sprachen übersetzen lassen.
  • Sie möchten gerne eine Website in verschiedenen Sprachen anbieten, haben aber noch keine Internetseite oder möchten aus diversen Gründen Ihre bereits bestehende Website nicht weiter benutzten.

 

Nach einer kurzen Auswertung Ihrer Wünsche sowie ein kurzen Bewertung Ihrer Internetseite geben wir Ihnen gerne hilfreiche Ratschläge dazu, wie Sie am besten weiter vorgehen sollten.

Bei der Lokalisierung und Übersetzung von Websites ins Deutsche achten wir speziell auf die folgenden besonderen Eigenschaften dieser Arbeit:

  • Adäquatheit und Kontext. Wir übersetzen nicht einfach ein Wort nach dem anderen, sondern wählen sie danach aus, wo und in welchem Kontext sie innerhalb der gesamten Website stehen und welche visuelle Wirkung sie dabei erzielen sollen.
  • Module, Erweiterungen, Plugins. Da wir uns sehr gut mit den am häufigsten verwendeten CMS (Joomla!, Typo3, Wordpress...) auskennen, können wir Sie bei der Wahl der geeignetsten Erweiterungen und Plugins für die Übersetzung Ihrer Website ins Deutsche oder in jede andere Sprache beraten.
  • SEO (Suchmaschinen Optimierung). Bei der Lokalisierung und der Übersetzung einer Internetseite in eine andere Sprache ist es vor allem wichtig, ähnliche Seiten für die MetaTags der verschiedenen Seiten zu finden, besonders für die Title und Description Tags, allerdings auch für die Bildunterschriften und die verschiedenen Überschriften auf der Seite.
  • Größe und Form. Wir kümmern uns auch darum, dass sich die Nachrichten und der Text im Allgemeinen an das Menü und die Leerstellen der Webseite anpassen. Dabei achten wir natürlich immer auf die räumlichen Einschränkungen oder den Platzbedarf und selbstverständlich auf die Konventionen, die in den jeweiligen Ländern herrschen.
  • Terminologische Konsistenz. Eine Website bedarf, wie auch jeder andere in sich geschlossene Text, einer konsistenten (eigenen) Terminologie.
  • Zielpublikum. Für eine gelungene Übersetzung ist es selbstverständlich unabdingbar, immer das entsprechende Zielpublikum der Webseite im Blick zu haben.
  • Schnelligkeit und Zuverlässigkeit. Zu unseren Grundprinzipien gehören Schnelligkeit und Zuverlässigkeit. Wir sind uns darüber bewusst, dass Zeit Geld ist, und dass sich ein Projekt sehr leicht in die Länge ziehen kann. Daher liegt es uns am Herzen, Ihnen schnellstmöglich eine Übersetzung liefern und uns mit Ihnen austauschen zu können, damit wir den Auftrag für Sie so schnell wie möglich erledigen können.

Spezialisiert auf:

drupal
joomla
prestashop
typo3
wordpress